WordPressのテーマやプラグインが自分の国で開発された国産ではなかった場合、使いにくいと感じることもあるかもしれません。そんな時のテーマやプラグインの翻訳方法を解説します。
最初にツールやプラグインを翻訳するあたり、ツールやプラグインを使用しないもっとも簡単な方法を提示しておきます。
それは当たり前ですが、ブラウザの翻訳機能を利用することです。
近年、翻訳機能の制度はますます上がってきていますので、これだけでも十分かもしれません。
だとしても、頻繁に使うので翻訳をしておきたい、クライアントに渡すためなどの事情があるかもしれません。当サイトのプラグインの説明の中でも日本語の翻訳ファイルを準備している場合があるので、設置場所が分からないなどあるかもしれません。
そんな時は、こちらをお読みください。
WordPressのテーマやプラグインを翻訳することは、多言語サイトの運営やユーザー体験の向上に非常に重要です。このガイドでは、初心者でも簡単に実践できる方法を紹介します。
Poeditは、WordPressの翻訳ファイル(.poファイル)を編集するための無料ツールです。公式サイト(https://poedit.net/)からダウンロードしてインストールしてください。
WordPressダッシュボードから直接翻訳を行うための便利なプラグインです。プラグインディレクトリで「Loco Translate」を検索し、インストールして有効化します。
当ブログでお渡ししている翻訳ファイルでも基本的にこちらのツールの有料版を使用して作成しています。
最初に自動で翻訳し、その後チェックしながら修正していくという流れです。
例えば、翻訳した後など、どの部分の翻訳がおかしいか確認する場合にこのプラグインは便利です。検索し修正した後、直ぐに反映を確認できるからです。
翻訳ファイルは定期的にバックアップを取ることをおすすめします。更新やカスタマイズによるファイルの上書き防止に役立ちます。
テーマやプラグインのアップデートによって翻訳ファイルが初期化されることがあります。アップデート前に翻訳ファイルをバックアップし、必要に応じて再度適用してください。
/wp-content/languages/plugins
locoプラグインをインストールしている場合、こちらでもokです。
/wp-content/languages/loco/plugins
テーマの場合はpluginをthemeに置き換えた場所に設置します。
WordPressのテーマやプラグインの翻訳は、PoeditやLoco Translateを使用することで簡単に行うことができます。翻訳作業を通じて、多言語サイトの運営をスムーズに進め、ユーザー体験を向上させましょう。この記事が皆様のサイト運営に役立つことを願っています。
WPX-WordpressX-あらゆる種類のサイトを構築できる秘策を公開